最底层抽出了一本《国教礼拜仪式用语汇编》。
这是一本给教区执事和神学院学生用的工具书。
把礼拜、洗礼、葬礼、圣餐各类仪式中用到的拉丁文术语,逐条列了出来,还附了阿尔比恩语释义。
李察翻开目录,扫了一眼。
“圣徒守护”“圣化”“圣事”“圣物启示”……
爱德蒙在惠特康姆讲过的那一整套被翻译成礼拜仪式延伸的词汇,这本书里基本都能对上。
中世纪修道士在边界石上留下的那层仪式拉丁文注解,有了这本书,他就有了破译的钥匙。
三本书,正好卡在借阅上限。
他把书抱到借阅台,哈丽特太太一本本登记,在卡片上一笔一画写下书名、借出日期、归还日期。
她的字写得很慢,但很工整。
“两周。”哈丽特太太把登记卡推回来:“逾期一便士一天。”
“知道了,谢谢您。”
办完借阅,李察没急着走。
他想起昨晚那个念头。
市立图书馆,会不会也有隐写文本?
他重新走回书架之间。
按赫顿先生教的思路,真正藏着东西的书不会摆在显眼的地方,书名也一定无趣到让人不想翻第二眼。
他重点找了几个区域——本地史、地方志、博物学。
二楼夹层最里头,有一个不起眼的小书架,标签上写着“布里斯顿及周边乡土资料”。
这一架子书,平时大概没几个人碰。
李察一本本抽出来翻。
大多是真的乡土资料,本地教区的沿革、纺织业的发展史、几个老家族的族谱。
但翻到第三排的时候,他的手停住了。
那是一本薄薄的小册子,封面是硬纸板的。
书名印着《布里斯顿西郊矿区民间歌谣辑录》,署名是一位本地的小学校长,出版年份是新历1871年。
民间歌谣辑录,典型的“无聊到让人不想翻”的书名。
李察把它抽出来,翻开。
前半本确实是普通的矿区歌谣。
矿工号子、童谣、婚丧时唱的小调,用的都是当地土话,辑录者还在旁边做了注音和释义。
但翻到后面三分之一,有一组被归类为“井下禁忌歌”的歌谣,味道就不对了。
这组歌谣的歌词,表面上是在唱“矿井下面不能做的事”。