现,《世纪报》上发生了翻天覆地的变化。
《世纪报》一改往日的颓势,用整个头版的篇幅,刊登了一个全新的故事。
《玛戈王后》。
巨大的标题旁,是一副由巴黎最顶尖插画师绘制的精美插图。
画面上,美丽的玛戈王后身着华丽的宫廷礼服,眼神中却带着一丝忧郁与野性。
她的身后,是卢浮宫深邃而阴森的走廊,无数阴影在其中蠢蠢欲动。
光是这幅插图,就足以吸引所有路人的目光。
而《世纪报》的报童们,也换上了一套全新的行头。
是的,你可以学,我也能够学。
《世纪报》也开始学《小巴黎人》的这一套
他们不再只是简单地叫卖,而是穿上了仿制的十六世纪宫廷侍从的服装。
用一种近乎吟游诗人的咏叹调,向人们讲述着那个血腥年代的传奇故事。
“瓦卢瓦王朝最后的绝唱!”
“圣巴托罗缪之夜的鲜血与阴谋!”
“想知道玛戈王后与她的情人们,如何在宫廷斗争中挣扎求生吗?”
“亚历山大仲马先生最新力作,《玛戈王后》!带您重返法兰西最动荡的年代!”
这阵仗,比起当初艾蒂安的“小伯爵”军团,有过之而无不及。
巴黎的读者们一下子就被吸引了。
米歇尔的故事固然精彩,但已经连载完毕了。
这几天人们只能回味精彩的剧情
而大仲马的名字,在法兰西同样是金字招牌。
更何况,这是一个关于他们自己国家历史的故事。
那种与生俱来的民族自豪感和代入感,是任何外国作品都无法比拟的。
毕竟,福尔摩斯的故事还是发生在英国的
人们抱着好奇的心态买下了一份《世纪报》。
可当他们开始阅读时,就彻底被那个充满了欲望、鲜血和阴谋的宫廷世界所吞噬。
“我的上帝,这写得太真实了!我仿佛能闻到圣巴托罗缪之夜的血腥味!”
“玛戈王后,她既是天使也是魔鬼!我爱上她了!”
“这才是我们法兰西人自己的故事!那个英国人写得再好,终究隔了一层。”
《血字的研究》已经完结了好几天,他们正好需要一个新的故事。
于是在咖啡馆里,沙龙中,人们讨论的焦点迅速从福尔摩斯的演绎法,